(Discourse) of Hermes Trismegistus:Poimandres

2024. 8. 23. 19:43헤르메티카

728x90
반응형

Cartoon animals full of fantasy --ar 2:3--sref 680572301--style raw--v 6.1--stylize 1000--personalize kzilt9y



#### [1] 
**Original:** *Once, when thought came to me of the things that are and my thinking soared high and my bodily senses were restrained, like someone heavy with sleep from too much eating or toil of the body, an enormous being completely unbounded in size seemed to appear to me and call my name and say to me: "What do you want to hear and see; what do you want to learn and know from your understanding?"*

**번역:** 어느 날, 존재하는 것들에 대한 생각이 나에게 다가왔을 때, 내 생각이 높이 치솟고 내 신체적 감각이 억제되었으며, 마치 과식이나 과로로 인해 잠이 깊이 든 사람처럼, 크기가 전혀 제한되지 않은 거대한 존재가 내게 나타나 내 이름을 부르며 "너는 무엇을 듣고 싶고 보고 싶으냐? 너는 너의 이해로부터 무엇을 배우고 알고 싶으냐?"라고 말하는 것 같았다.

**구문 분석:**
- *Once*: 시간적인 배경을 설정하는 부사, "한때"로 번역됨.
- *when thought came to me*: "생각이 나에게 다가왔을 때"로 해석.
- *of the things that are*: "존재하는 것들에 대한"으로, *the things*는 "것들"이지만 *that are*가 수식하며 "존재하는"으로 번역됨.
- *my thinking soared high*: "내 생각이 높이 치솟았다"로, *soared high*는 "높이 치솟다".
- *my bodily senses were restrained*: "내 신체적 감각이 억제되었다".
- *like someone heavy with sleep from too much eating or toil of the body*: "과식이나 과로로 인해 잠이 든 사람처럼".
- *an enormous being completely unbounded in size*: "크기가 전혀 제한되지 않은 거대한 존재".
- *seemed to appear to me*: "나에게 나타나는 것 같았다".
- *call my name and say to me*: "내 이름을 부르며 나에게 말하다".

#### [2]
**Original:** *"Who are you?" I asked. "I am Poimandres," he said, "mind of sovereignty; I know what you want, and I am with you everywhere."*

**번역:** "당신은 누구십니까?" 내가 물었다. "나는 포이만드레스(Poimandres)이다," 그가 말했다. "주권의 마음이다; 나는 네가 무엇을 원하는지 알고 있으며, 나는 어디에서나 너와 함께 있다."

**구문 분석:**
- *Who are you?*: 간단한 질문, "당신은 누구십니까?"로 번역.
- *I am Poimandres*: "나는 포이만드레스이다"로 직역.
- *mind of sovereignty*: "주권의 마음"으로 해석.
- *I know what you want*: "나는 네가 무엇을 원하는지 안다".
- *I am with you everywhere*: "나는 어디에서나 너와 함께 있다".

#### [3]
**Original:** *I said, "I wish to learn about the things that are, to understand their nature and to know god. How much I want to hear!" I said. Then he said to me: "Keep in mind all that you wish to learn, and I will teach you."*

**번역:** 나는 말했다, "나는 존재하는 것들에 대해 배우고, 그들의 본질을 이해하며, 신을 알고 싶습니다. 나는 얼마나 듣고 싶은지!" 나는 말했다. 그러자 그가 나에게 말했다, "네가 배우고 싶은 모든 것을 마음에 새겨라, 그러면 내가 너에게 가르쳐 주겠다."

**구문 분석:**
- *I wish to learn about the things that are*: "나는 존재하는 것들에 대해 배우고 싶다".
- *to understand their nature and to know god*: "그들의 본질을 이해하고 신을 알기 위해".
- *How much I want to hear!*: 감탄문, "나는 얼마나 듣고 싶은지!"로 번역.
- *Keep in mind all that you wish to learn*: "네가 배우고 싶은 모든 것을 마음에 새겨라".
- *I will teach you*: "내가 너에게 가르쳐 주겠다".

#### [4]
**Original:** *Saying this, he changed his appearance, and in an instant everything was immediately opened to me. I saw an endless vision in which everything became light - clear and joyful - and in seeing the vision I came to love it. After a little while, darkness arose separately and descended - fearful and gloomy - coiling sinuously so that it looked to me like a (snake). Then the darkness changed into something of a watery nature, indescribably agitated and smoking like a fire; it produced an unspeakable wailing roar. Then an inarticulate cry like the voice of fire came forth from it.*

**번역:** 이렇게 말하며 그는 자신의 모습을 바꾸었고, 순간적으로 모든 것이 내게 열렸다. 나는 모든 것이 빛으로 변하는 끝없는 환상을 보았고 - 맑고 기쁨으로 가득 찼다 - 그 환상을 보고 나는 그것을 사랑하게 되었다. 잠시 후, 어둠이 별도로 일어나 내려왔는데 - 두렵고 음울하게 - 마치 뱀처럼 구불구불 말려 있는 것처럼 보였다. 그런 다음 어둠은 물의 성질을 띠는 무언가로 변했고, 불처럼 설명할 수 없이 격렬하게 휘몰아치고 연기를 뿜어냈다; 그것은 말할 수 없는 울부짖는 소리를 냈다. 그러고 나서 불의 목소리처럼 불분명한 외침이 그것으로부터 나왔다.

**구문 분석:**
- *Saying this*: "이렇게 말하며".
- *he changed his appearance*: "그는 자신의 모습을 바꾸었다".
- *in an instant everything was immediately opened to me*: "순간적으로 모든 것이 내게 열렸다".
- *I saw an endless vision in which everything became light*: "나는 모든 것이 빛으로 변하는 끝없는 환상을 보았다".
- *clear and joyful*: "맑고 기쁨으로 가득 찬".
- *in seeing the vision I came to love it*: "그 환상을 보고 나는 그것을 사랑하게 되었다".
- *darkness arose separately and descended*: "어둠이 별도로 일어나 내려왔다".
- *fearful and gloomy*: "두렵고 음울하게".
- *coiling sinuously so that it looked to me like a (snake)*: "구불구불 말려서 나에게 뱀처럼 보였다".
- *the darkness changed into something of a watery nature*: "어둠은 물의 성질을 띠는 무언가로 변했다".
- *indescribably agitated and smoking like a fire*: "설명할 수 없이 격렬하게 휘몰아치고 불처럼 연기를 뿜어냈다".
- *it produced an unspeakable wailing roar*: "그것은 말할 수 없는 울부짖는 소리를 냈다".
- *an inarticulate cry like the voice of fire came forth from it*: "불의 목소리처럼 불분명한 외침이 그것으로부터 나왔다".

#### [5]
**Original:** *But from the light ... a holy word mounted upon the (watery) nature, and untempered fire leapt up from the watery nature to the height above. The fire was nimble and piercing and active as well, and because the air was light it followed after spirit and rose up to the fire away from earth and water so that it seemed suspended from the fire. Earth and water stayed behind, mixed with one another, so that (earth) could not be distinguished from water, but they were stirred to hear by the spiritual word that moved upon them.*

**번역:** 그러나 빛으로부터 ... 신성한 말씀이 물의 성질 위에 올라탔고, 순수하지 않은 불이 물의 성질로부터 위로 뛰어올랐다. 그 불은 민첩하고 날카로우며 활발했으며, 공기가 가벼웠기 때문에 그것은 영혼을 따라 불로 올라갔고, 그래서 그것은 땅과 물로부터 멀리 떨어져 불에 매달린 것처럼 보였다. 땅과 물은 뒤에 남아 서로 섞였기 때문에, (땅)은 물과 구별될 수 없었으나, 그들은 그 위에서 움직이는 영적인 말씀에 의해 들려 올려졌다.

**구문 분석:**
- *But from the light*: "그러나 빛으로부터".
- *a holy word mounted upon the (watery) nature*: "신성한 말씀이 물의 성질 위에 올라탔다".
- *untempered fire leapt up from the watery nature to the height above*: "순수하지 않은 불이 물의 성질로부터 위로 뛰어올랐다".
- *The fire was nimble and piercing and active as well*: "그 불은 민첩하고 날카로우며 활발했다".
- *because the air was light*: "공기가 가벼웠기 때문에".
- *it followed after spirit

 and rose up to the fire away from earth and water*: "그것은 영혼을 따라 불로 올라갔고, 땅과 물로부터 멀리 떨어졌다".
- *so that it seemed suspended from the fire*: "그래서 그것은 불에 매달린 것처럼 보였다".
- *Earth and water stayed behind, mixed with one another*: "땅과 물은 뒤에 남아 서로 섞였다".
- *(earth) could not be distinguished from water*: "(땅)은 물과 구별될 수 없었다".
- *but they were stirred to hear by the spiritual word that moved upon them*: "그러나 그들은 그 위에서 움직이는 영적인 말씀에 의해 들려 올려졌다".