기적을찾아서 Chap1

2024. 11. 5. 13:12그루지예프

728x90
반응형

### 영어 원문
> Then that the war must be looked upon as one of those generally catastrophic conditions of life in the midst of which we have to live and work, and seek answers to our questions and doubts. The war, the great European war, in the possibility of which I had not wanted to believe and the reality of which I did not for a long time wish to acknowledge, had become a fact. We were in it and I saw that it must be taken as a great memento mori showing that hurry was necessary and that it was impossible to believe in "life" which led nowhere.

### 한국어 번역
> 전쟁은 우리가 살아가고 일하며 질문과 의문에 대한 답을 찾아야 하는 일반적인 삶의 재앙적 조건 중 하나로 여겨져야 한다. 유럽 대전은 내가 그 가능성을 믿고 싶지 않았고, 오랫동안 그 현실을 인정하고 싶지 않았던 전쟁이었다. 그러나 그 전쟁은 이제 사실이 되었고, 서둘러야 한다는 것과 아무런 방향도 없이 이끄는 "삶"을 믿을 수 없다는 것을 보여주는 엄청난 **메멘토 모리(memento mori)**로 여겨야 한다는 것을 깨달았다.

---

### 인지문법적 분석
이 문장에서 인지문법적 관점에서 중요한 개념은 "memento mori"와 "life"의 사용입니다. 

1. **"memento mori"의 역할**: "memento mori"는 인간의 삶이 유한하다는 것을 상기시키는 라틴어로, 맥락상 전쟁의 현실이 인간에게 필연적으로 다가올 죽음을 떠올리게 한다는 메시지를 전달합니다. 인지문법에서는 이러한 단어가 단순히 어휘적 의미를 넘어 심리적/문화적 프레임을 형성한다고 봅니다. 여기서 "memento mori"는 삶에 대한 새로운 인식을 제시하는 도구로 기능하며, 전쟁을 개인적·사회적 깨달음의 촉진제로 해석하게 합니다.

2. **"life"라는 개념**: 본문의 "life"는 "direction"이나 "목적"을 잃은 상태로 묘사되며, 무의미하게 흘러가는 존재 상태를 나타냅니다. 인지문법에서는 "life"가 단어 자체의 의미를 넘어, 맥락에 따라 긍정적 또는 부정적으로 재구성된다고 봅니다. 여기서 "life"는 목적을 상실한 부정적 상태를 함축합니다.

 

### 영어 원문 및 한국어 번역

1. The war could not touch me personally, at any rate not until the final catastrophe which seemed to me inevitable for Russia, and perhaps for the whole of Europe, but not yet imminent.
   - 이 전쟁은 나에게 개인적으로 영향을 미칠 수 없었고, 어쨌든 러시아, 그리고 어쩌면 유럽 전체에 불가피해 보이는 최종 재앙이 오기 전까지는 그랬다.

2. Though then, of course, the approaching catastrophe looked only temporary and no one had as yet conceived all the disintegration and destruction, both inner and outer, in which we should have to live in the future.
   - 물론 그 당시에는 다가오는 재앙이 일시적인 것처럼 보였고, 우리 모두가 미래에 겪어야 할 내적 및 외적 붕괴와 파괴를 전혀 예측하지 못했다.

3. Summing up the total of my impressions of the East and particularly of India, I had to admit that, on my return, my problem seemed even more difficult and complicated than on my departure.
   - 동방, 특히 인도에서 받은 인상을 종합해 보면, 돌아왔을 때 나의 문제가 떠날 때보다 더욱 어렵고 복잡해졌다는 것을 인정할 수밖에 없었다.

4. India and the East had not only not lost their glamour of the miraculous; on the contrary, this glamour had acquired new shades that were absent from it before.
   - 인도와 동방은 기적적인 매력을 잃지 않았을 뿐만 아니라, 오히려 이전에 없었던 새로운 색조의 매력을 지니게 되었다.

5. I saw clearly that something could be found there which had long since ceased to exist in Europe and I considered that the direction I had taken was the right one.
   - 나는 유럽에서는 오랫동안 사라졌던 어떤 것이 그곳에 있다는 것을 분명히 알았고, 내가 선택한 방향이 올바르다고 생각했다.

6. But, at the same time, I was convinced that the secret was better and more deeply hidden than I could previously have supposed.
   - 하지만 동시에 그 비밀이 내가 이전에 상상했던 것보다 더 깊고 완벽하게 감춰져 있다는 확신이 들었다.

7. When I went away I already knew I was going to look for a school or schools.
   - 내가 떠날 때 이미 나는 학교나 여러 학교를 찾을 예정이라는 것을 알고 있었다.

8. I had arrived at this long ago. I realized that personal, individual efforts were insufficient and that it was necessary to come into touch with the real and living thought which must be in existence somewhere but with which we had lost contact.
   - 나는 오래전에 이 결론에 도달했다. 개인적인 노력이 충분하지 않으며, 어딘가에 존재하지만 우리가 더 이상 접촉하지 않는 진정한 살아있는 사상과 연결될 필요가 있다는 것을 깨달았다.

9. This I understood; but the idea of schools itself changed very much during my travels and in one way became simpler and more concrete and in another way became more cold and distant.
   - 이것을 이해했지만, 여행 중에 학교에 대한 생각이 많이 바뀌었고, 한편으로는 단순하고 구체적이 되었으며, 다른 한편으로는 차갑고 멀게 느껴졌다.

10. I want to say that schools lost much of their fairy-tale character.
    - 학교들은 동화적인 성격을 많이 잃었다고 말하고 싶다.

11. On my departure I still admitted much that was fantastic in relation to schools.
    - 떠날 때 나는 여전히 학교에 대해 환상적인 부분을 많이 인정하고 있었다.

12. "Admitted" is perhaps too strong a word. I should say better that I dreamed about the possibility of a non-physical contact with schools, a contact, so to speak, "on another plane."
    - "인정했다"는 표현은 아마도 지나친 말일 것이다. 나는 차라리 물리적이지 않은 방식으로 학교와 연결될 가능성을 꿈꾸었다고 말해야 할 것이다. 다시 말해, "다른 차원"에서의 접촉을 말이다.

13. I could not explain it clearly, but it seemed to me that even the beginning of contact with a school may have a miraculous nature.
    - 나는 명확히 설명할 수 없었지만, 학교와의 접촉이 시작되기만 해도 기적적인 성격을 띌 것 같았다.

14. I imagined, for example, the possibility of making contact with schools of the distant past, with schools of Pythagoras, with schools of Egypt, with the schools of those who built Notre-Dame, and so on.
    - 예를 들어, 나는 먼 과거의 학교들, 피타고라스의 학교들, 이집트의 학교들, 노트르담을 지은 사람들의 학교들과 접촉할 가능성을 상상했다.

15. It seemed to me that the barriers of time and space should disappear on making such contact.
    - 나는 이러한 접촉이 이루어지면 시간과 공간의 장벽이 사라져야 한다고 생각했다.

16. The idea of schools in itself was fantastic and nothing seemed to me too fantastic in relation to this idea.
    - 학교라는 개념 자체가 환상적이었고, 이 개념에 대해서는 어떤 것도 너무 환상적으로 느껴지지 않았다.

17. And I saw no contradiction between these ideas and my attempts to find schools in India.
    - 나는 이러한 생각과 인도에서 학교를 찾으려는 내 시도 사이에 모순을 느끼지 않았다.

18. It seemed to me that it was precisely in India that it would be possible to establish some kind of contact which would afterwards become permanent and independent of any outside interferences.
    - 인도에서야말로 외부의 간섭에 영향을 받지 않고 영구적인 어떤 형태의 접촉을 확립할 수 있을 것 같았다.

19. On the return voyage, after a whole series of meetings and impressions, the idea of schools became much more real and tangible and lost its fantastic character.
    - 일련의 만남과 인상을 거친 후 귀향길에 학교에 대한 개념은 훨씬 더 현실적이고 구체적이 되었으며 환상적인 성격을 잃었다.

20. This probably took place chiefly because, as I then realized, "school" required not only a search but "selection," or choice— I mean on our side.
    - 아마도 이는 그때 내가 깨달았듯이 "학교"가 단순한 탐색뿐만 아니라 "선택"을 요구했기 때문에 일어난 일이다. 즉, 우리 쪽에서 선택을 해야 한다는 의미다.

21. That schools existed I did not doubt.
    - 학교들이 존재한다는 것은 의심하지 않았다.

22. But at the same time I became convinced that the schools I heard about and with which I could have come into contact were not for me.
    - 하지만 동시에 내가 들었고 접촉할 수 있었던 학교들은 나에게 적합하지 않다는 확신이 들었다.

23. They were schools of either a frankly religious nature or of a half-religious character, but definitely devotional in tone.
    - 그것들은 솔직히 종교적인 성격이거나 반종교적인 성격의 학교였지만, 분명히 신앙적인 분위기를 띠었다.

24. These schools did not attract me, chiefly because if I had been seeking a religious way I could have found it in Russia.
    - 이러한 학교들은 나를 매료시키지 못했는데, 주된 이유는 만약 내가 종교적인 길을 찾고 있었다면 러시아에서도 찾을 수 있었기 때문이다.

25. Other schools were of a slightly sentimental moral-philosophical type with a shade of asceticism, like the schools of the disciples or followers of Ramakrishna; there were nice people connected with these schools, but I did not feel they had real knowledge.
    - 다른 학교들은 약간 감상적이며 금욕주의의 색채를 띤 도덕-철학적 성격으로, 라마크리슈나의 제자나 추종자들의 학교와 비슷했다. 이 학교들과 관련된 좋은 사람들이 있었지만, 나는 그들이 진정한 지식을 가지고 있다고 느끼지 않았다.

26. Others which are usually described as "yogi schools" and which are based on the creation of trance states had, in my eyes, something of the nature of "spiritualism."
    - "요기 학교"로 묘사되는 다른 학교들은 주로 무아경 상태를 창출하는 데 기반을 두었는데, 내 눈에는 그것들이 일종의 "심령주의"적인 성격을 띠고 있었다.

27. I could not trust them; all their achievements were either self-deception or what the Orthodox mystics (I mean in Russian monastic literature) called "beauty," or allurement.
    - 나는 그들을 신뢰할 수 없었다. 그들의 모든 성취는 자아기만이거나, 러시아 수도원 문헌에서 정통 신비주의자들이 말하는 "미" 또는 유혹이었다.

28. There was another type of school, with which I was unable to make contact and of which I only heard.
    - 내가 접촉할 수 없었고 듣기만 했던 또 다른 유형의 학교가 있었다.

29. These schools promised very much but they also demanded very much.
   

 - 이 학교들은 많은 것을 약속했지만, 동시에 많은 것을 요구했다.

30. They demanded everything at once.
    - 그들은 모든 것을 한꺼번에 요구했다.

31. It would have been necessary to stay in India and give up thoughts of returning to Europe, to renounce all my own ideas, aims, and plans, and proceed along a road of which I could know nothing beforehand.
    - 인도에 머물며 유럽으로 돌아가려는 생각을 버리고, 나의 모든 생각, 목표, 계획을 포기한 채 미리 알 수 없는 길을 따라 나아갈 필요가 있었을 것이다.

32. These schools interested me very much and the people who had been in touch with them, and who told me about them, stood out distinctly from the common type.
    - 이러한 학교들은 매우 흥미로웠고, 그 학교들과 접촉했거나 그들에 대해 이야기해 준 사람들은 일반적인 사람들과 확연히 달랐다.

33. But still, it seemed to me that there ought to be schools of a more rational kind and that a man had the right, up to a certain point, to know where he was going.
    - 그러나 여전히, 보다 합리적인 학교가 있어야 하고, 사람이 어느 정도까지는 자신이 가는 길을 알 권리가 있어야 한다고 생각했다.

34. Simultaneously with this I came to the conclusion that whatever the name of the school: occult, esoteric, or yogi, they should exist on the ordinary earthly plane like any other kind of school: a school of painting, a school of dancing, a school of medicine.
    - 동시에, 학교가 어떤 이름이든: 오컬트, 신비학, 혹은 요기, 그들은 회화 학교, 무용 학교, 의학 학교와 같이 평범한 지상 세계에 존재해야 한다는 결론에 도달했다.

35. I realized that thought of schools "on another plane" was simply a sign of weakness, of dreams taking the place of real search.
    - 나는 "다른 차원"에 있는 학교에 대한 생각이 단순히 현실적인 탐구 대신 꿈이 차지한 약함의 표시임을 깨달았다.

36. And I understood then that these dreams were one of the principal obstacles on our possible way to the miraculous.
    - 그리고 나는 이러한 꿈이 우리가 기적에 이르는 가능한 길에서 주요 장애물 중 하나라는 것을 이해하게 되었다.

---

### 인지문법적 분석

1. **개념적 공간의 이동**: 지문에서는 전쟁과 인도의 경험이 독자의 시야를 "유럽"과 "기적적인 동방"이라는 두 개념적 공간으로 옮겨가게 합니다. 이는 각각 무의미한 고통과 구원적 지혜의 대비로 구성됩니다.
  
2. **비유적 표현의 강조**: "memento mori"와 "다른 차원"에 대한 탐구는 비유적 언어를 통해 현실과 꿈의 경계를 흐릿하게 하며, 인지적 전환을 통해 독자가 "현실적인 학교"와 "비현실적인 학교"라는 개념을 구별하게 합니다.

3. **의미 변화와 접촉의 필요성**: "학교"라는 개념이 단순한 지식의 전달을 넘어 "접촉(contact)"의 필요로 확장되며, 이는 저자가 진정한 가르침을 갈망하는 과정을 잘 보여줍니다.

 

이 문장에서 "of"의 역할을 인지문법 관점에서 살펴보면, "of"는 주로 명사와 명사 또는 명사와 동명사 사이의 소유 또는 속성 관계를 나타내며, 특정 명사에 대한 의미적 구체화를 제공합니다. 각각의 "of"를 분석해보겠습니다.

### 1. "thought of schools 'on another plane'"
   - 여기서 **"of"는 "thought"와 "schools" 사이의 관계**를 설명합니다. "**thought of schools**"는 ‘학교에 대한 생각’을 의미하며, 이때 "of"는 "thought"가 "schools"와 연결된 생각이라는 속성을 제공합니다. 인지문법에서는 이처럼 "of"가 **목적어 또는 대상과의 개념적 연결**을 형성한다고 봅니다. 즉, "thought"라는 추상적인 사고가 구체적으로 어떤 대상을 향하고 있는지를 명확히 하는 역할을 하는 것입니다.

### 2. "a sign of weakness, of dreams taking the place of real search"
   - 이 구절에서 "of"는 **"sign"과 "weakness"를 연결**하며, 그 뒤에 나오는 **"of dreams taking the place of real search"와도 연결**됩니다.
   - 첫 번째 "of"는 "sign"이 "weakness"라는 속성을 가진다는 점을 나타내며, **'약함의 표시'**라는 의미를 전달합니다. 여기서 **"sign of weakness"는 "sign"이라는 개념이 어떤 상태나 속성("weakness")에 관한 것**임을 보여줍니다.
   - 두 번째 "of"는 **"dreams"와 "taking the place of real search"를 연결**합니다. 여기서 "dreams"는 현실적 탐구 대신의 대체물로서 역할을 하며, "of"는 **'무엇의 역할을 대신하는 꿈'이라는 소유적 해석**을 가능하게 합니다. 

### 종합적 의미
인지문법적 관점에서 "of"는 **개념적 대상과 속성 간의 관계를 명확히 설정**하는 역할을 하며, 독자가 특정 개념(예: thought, sign)을 더 구체적인 대상으로 연결하여 해석할 수 있도록 돕습니다.

 

 

taking the place"는 "대신하다" 또는 "대체하다"는 의미입니다.

즉, 문맥에서 "dreams taking the place of real search"는 "현실적인 탐구 대신에 꿈이 자리 잡는 것"을 의미합니다. 이 구절은 실제로 진정한 탐구를 수행하는 대신에, 비현실적이고 이상적인 상상이나 꿈이 그 자리를 차지하게 된 상황을 설명합니다.

 

'그루지예프' 카테고리의 다른 글

그루지예프 1  (0) 2024.07.09